Проза
В книге собраны интервью автора с талантливыми исследователями литературных мистификаций гениев мировой литературы - Шекспира, Пушкина и Булгакова - с примыкающими к ним, вызванными этими интервью полемическими статьями. Книга написана в форме воспоминаний-(ме)муаров и предназначена для студентов филологических факультетов и гуманитарных университетов, для любителей русской и зарубежной классики. Читателю предлагается принять мысленное участие в дискуссиях о новых концепциях структур "Гамлета", "Евгения Онегина" и "Мастера и Маргариты".
Как показал пушкинист Александр Лацис (1914 - 1999), Пушкин, написав "Конька-Горбунка", понял, что сказка не пройдет царскую цензуру, и договорился с 18-летним Ершовым, чтобы тот поставил на сказку свое имя. В 1834 году под именем Ершова она была издана, но продержалась недолго и была запрещена; снова разрешили ее публиковать только после смерти Николая I. Переиздавая сказку, в 4-м (1856) и 5-м (1861) изданиях Ершов отредактировал более 800 строк (из 2300); в этом виде сказка издается и по сей день. Во вступительной статье показано, как Ершов старательно ухудшал пушкинский текст. В книге приведен текст первого издания "Конька-Горбунка" (пушкинской редакции) с восстановлением цензурных изъятий; учтена также поздняя пушкинская правка 1834 - 1836 гг.
С содержанием книги вы можете ознакомиться на дополнительном изображении.
В книге раскрывается пушкинская мистификация вокруг романа и в нем самом: Пушкин сделал повествователем Евгения Онегина, который стихами рассказывает историю о себе в третьем лице, скрывая это и выдавая себя за Пушкина, но проговариваясь: "Письмо Татьяны предо мною, его свято берегу". Ленский изображен сатирически с подачи Онегина, а на дуэли один поэт убивает другого поэта. Главная мысль романа: посредственность - убийца таланта. "Евгений Онегин" - до сих пор самое глубокое и самое злободневное произведение в русской литературе.
Книга посвящена пушкинским мистификациям. У него их множество, и, как и все, что делал Пушкин, они отмечены печатью его гениальности: он был истинным гением мистификации. По этой причине они и оказались столь живучими, будучи разгаданными только в последние 20 лет, - и сегодня все еще владеют умами и душами огромного числа читателей. Это книга о скрытом смысле поэм "Гавриилиада" и "Полтава", о его постоянной борьбе с Бенкендорфом и царем и эпиграммам на них и о других пушкинских мистификациях.
Не лежащий в своей могиле. Барков А.
В книге А. Н. Баркова доказывается, что общепринятая интерпретация "Гамлета" не соответствует замыслу Шекспира. В "Гамлете" также содержатся автобиографические аспекты, меняющие наши представления о Шекспире и его воззрениях, Кристофер Марло рассматривается как главный участник шекспировского псевдонима и полностью опровергается участие в псевдониме Роджера Мэннерса, графа Рэтленда.
Публикуемые рассказы написаны в 1985-1999 годах и, помимо того, что являются свидетельствами времени, относятся еще и к открыто интеллектуальной прозе. Широкий спектр проблем времени агонии советской власти и бурных 90-х прошлого века стал предметом изучения для глубокой писательской мысли. Писатель - умный и неожиданный психолог, а стиль этой прозы хотя и отличается от ярко выраженного стиля его романов "Вечерняя земля" и "Шпион неизвестной родины", - также оригинален и узнаваем.
В книге собраны лучшие статьи выдающегося пушкиниста Александра Александровича Лациса (1914 - 1999). Понимание характера поэта и хода его мысли в пушкинских тайнописях, истинные озарения и блестящие догадки делают пушкиноведение Лациса великолепным образцом детективного литературного расследования, а своеобразный стиль его статей, их язык, максимально приближенный к пушкинскому, способствуют погружению в описываемую эпоху. Его открытия в пушкинистике, намного опередившие время, до сих пор сенсационны.
Действие повести А. Биргера "По ту сторону волков" происходит вскоре после войны в небольшом рабочем поселке в ближнем Подмосковье, который впоследствии станет частью Москвы. Вновь назначенный начальник местного отделения милиции, бывший разведчик (в одноименном фильме его играл известный актер Александр Галкин), сталкивается с серией странных убийств мистического характера, которые держат в страхе население. Расследуя происходящее, он приходит к удивительным догадкам и проявляет незаурядные проницательность и мужество.
В представляемой вниманию читателей работе в сжатой, по сути конспективной, форме излагаются результаты многолетнего изучения автором пушкинской эпохи и трагедии поэта. В этом варианте книги я привожу далеко не полный (но вполне достаточный) перечень фактов и аргументов, подтверждающих, как минимум, право на существование авторской версии отчаянной борьбы Пушкина с интригами высшего света. Характер изложения материала предполагает, что читатель знаком с основными событиями последних лет жизни поэта.
Псалмы. Давид
Псалмы. Переложение М. Лаврентьева. 2 издание. Традиция поэтического переложения псалтири уходит корнями в далекое прошлое. В одной только России стихотворные переводы и свободные парафразы псалмов создавали крупнейшие литераторы, среди которых М. В. Ломоносов, А. П. Сумароков, Г. Р. Державин, Ф. Н. Глинка, Н. М. Языков, А. С. Хомяков. Современное переложение, выполненное Максимом Лаврентьевым, вписывается в этот ряд и обогащает традицию новой художественностью.
Что же помогло русскому интеллигенту, едва ли владеющему ивритом, так попасть в нерв, так тонко и созвучно оригиналу выстроить свою, почти никогда не буквально-переводческую, линию отражений святого текста - мне трудно даже вообразить. Это - чудо. И - чудо скромное, "сказитель" нигде не пробует вложить - как повсеместно принято - свои мысли в уста Псалмопевца. Конечно, всю бесконечную полноту ивритского текста пытаться перевести бесполезно - но, думаю, Давид был бы доволен работой Максима. Ведь он был не только царь, воин и пророк — но и поэт! (Арье Юдасин).
В книге исследуются выдвигавшиеся в течение ста с лишним лет версии "утаенной любви" Пушкина. Подтверждена и усилена дополнительными аргументами версия П. Е. Щеголева "утаенной любви" посвящения "Полтавы". Обоснована расшифровка инициалов "N.N." пушкинского "донжуанского списка". Подведен итог теме "утаенной любви". Вторая часть книги - полемика вокруг книги Н. Я. Петракова "Последняя игра Александра Пушкина". Выявлены смысл "диплома рогоносца" и его масонская подоплека.
С целью отделения проблемы шекспирова авторства от проблемы художественного перевода, переводы впервые выполнены в соответствии с английской грамматикой и допускают любое прочтение пола автора и адресата каждого сонета, допускаемое оригиналом. Сохранена образная структура шекспировских сонетов. В принципиально важных для понимания смысла местах переведена шекспировская игра слов, в остальных случаях игра слов воссоздавалась по принципу компенсации.
Первый – и на сегодня единственный – перевод всех 325 басен в прозе знаменитого американского писателя, прозаика и сатирика Амброза Бирса (1842 – 1914?), автора "Дьявольского словаря" ("Devil`s Dictionary", 1911). Переводчиком воспроизведен оригинальный невозмутимо-издевательский стиль писателя, включающий игру слов. Из-за того, что Россия к своему нынешнему историческому состоянию шла окольным путём, к восприятию черного юмора этих басен, написанных в апогее "дикого капитализма" в США, мы оказались подготовленными только сейчас.
В книге известного писателя-мариниста, лауреата Всероссийской литературной премии им. Александра Невского Николая Черкашина собраны наиболее характерные факты чрезвычайных происшествий, случавшихся на советском Военно-морском флоте в годы Холодной войны. Автор анализирует причины нештатных ситуаций, рассказывает о мужестве и героизме моряков в экстремальной обстановке.Книга иллюстрирована уникальными фотографиями.
Роман "Джейн Эйр" увидел свет в 1847 году: с тех пор имя его главной героини стало нарицательным, а сама книга признана одним из самых известных литературных произведений Британии. История молодой, сильной духом девушки, на долю которой выпало не одно испытание, не могла оставить равнодушными ни читателей XIX века, ни XXI. Фигура Джейн Эйр – страстной и одновременно хладнокровной, решительной, но скромной – поражает не только глубиной характера, но и своей "человечностью".
Роман была неоднократно экранизирован. Пожалуй, самой популярной стала одноименная киноверсия Франко Дзефирелли с Шарлоттой Генсбург в главной роли.
Эта книга о том, как люди открывали свою родную планету. Великое географическое открытие порой длилось веками, и в нем принимали участие десятки, а то и сотни исследователей. Среди них были не только знаменитые - Геродот, Марко Поло, Колумб, Кук, Пржевальский, Скотт, - но и ныне забытые и малоизвестные. О них тоже идет речь в книге. Из нее вы также узнаете и о некоторых теоретических открытиях, раскрывающих жизнь и строение Земли.
Давно признаны во всем мире достижения российской науки. Химия, физика, биология, геология, география, астрономия, математика, медицина, космонавтика, механика, машиностроение... не перечислить всех отраслей знания, где первенствуют имена российских ученых.
Что такое математический анализ Л. Эйлера? Каковы заслуги Н.И. Лобачевского в геометрии? Какова теория вероятности А.Н. Колмогорова? Как создавал синтетический каучук СВ. Лебедев? Какое почвоведение разработано В.В. Докучаевым? Какую лунную трассу создал Ю.В. Кондратюк? Над какими атомными проектами работал А.П. Александров? На эти и другие вопросы отвечает очередная книга серии "100 великих".
Веспасиан несет воинскую службу на задворках великой империи, в Киренаике, на территории современной Ливии, насаждая там римские порядки. Однако политические события в столице - придворные интриги, безумства Тиберия и хроническая нехватка зерна - вынуждают его покинуть земли знойной Африки и вернуться в Вечный город.
Когда новым императором становится Калигула, Веспасиан надеется, что жестокому правлению Тиберия пришел конец и Рим теперь заживет по-новому. Однако его надеждам не суждено сбыться. Калигула из многообещающего серьезного властителя превращается в безумного тирана, кровожадного и похотливого. Требуя к себе почтения как к богу-императору, Калигула дает Веспасиану смертельно опасное задание - отправиться в Египет, в Александрию, и привезти кирасу Александра Македонского, похитив ее из мавзолея великого полководца.
XV век. Восточная Европа. Всё острее становится противостояние католического Запада и мусульманского Востока, а между двух огней оказывается православная Румынская Страна, также именуемая Валахией. Князь Влад III, известный как Дракула, а позднее прозванный Цепешем, едет в монастырь Снагов, чтобы вдали от суеты принять судьбоносное решение. Воевать с турками или остаться вассалом султана? Выбор вовсе не очевиден, ведь Влад помнит уроки битвы при Варне, а также опыт своего отца, заключавшего союзы со знаменитым венгерским полководцем Яношем Гуньяди – союзы, которые не привели ни к чему хорошему.